Seguidores

segunda-feira, 7 de fevereiro de 2011

Em Essência

Em Essência

Que voz é esta que me fala e cala com argumento,
Que palavras escondem na sala do entendimento?
Quem é a ilusão e quem é a inspiração que vem acordar?
Que faz querer a sensação, das profundezas do mar...



Vejo a força onde poderia ver as ondas sem pensar,
Vejo o dia deslizando na maresia suave ao sol raiar...
Nunca imaginei, encontrar a instigação como espuma...
Na tua voz na imensidão, me vi nua na tua pluma...


Pedes a minha nudez quando sou ampla sensação,
O meu corpo e o desejo proclama, estou em abstração...
Perder a natureza na entrega, ser vivente sem referencia.


Deixar o cativeiro é ver teus olhos em mim com emoção...
Perder meu anagrama, assim submersa na tua paixão.
Nua é assumir ser etérea e ruir no teu mergulho, em essência...

Marli Franco
Direitos Autorais Reservados®



Tradução feita pelo Poeta Iben Xavier Lorenzana
a quem agradeço de coração
pelo trabalho que une nossos idiomas em Poesia.





EN ESENCIA


¿Qué voz es esta que me habla y calla con argumento?
¿Qué palabras esconden en la sala del entendimiento?
¿Quién es la ilusión y quién es la inspiración que viene a despertar?
Qué hace querer la sensación, de las profundidades del mar...



Veo la fuerza donde podría ver las olas sin pensar,
Veo el día deslizando en la marea suave al sol rayar...
Nunca imaginé, encontrar la instigación como espuma...
En tu voz en la inmensidad, me vi desnuda en tu pluma...



Pides mi desnudez cuando soy amplia sensación,
Mi cuerpo y el deseo proclama, estoy en abstracción...
Perder la naturaleza en la entrega, ser viviente sin referencia.



Dejar la cautividad es ver tus ojos en mí con emoción...
Perder mi anagrama, así sumergida en tu pasión.
Desnuda es asumir ser etérea y desmoronar en tu inmersión, en esencia...







domingo, 6 de fevereiro de 2011

...Se Puder

...Se Puder


...Se puder me ouvir desta distancia emocionada
Gostaria que fosse diferente, um tudo pra nada...
Mas sou humana e como tal me senti vencida
Em dias ensolarados, preciso da tua guarida.



A saga da autonomia, só deixou-me vulnerável
Bem sabes o quanto sofro por esta postura inevitável
O quanto a tua pulseira em meu tornozelo brilha feliz
Seja na luz do dia ou da noite tudo como eu assim quis.



Mas em meio das horas fragmentadas perdi a sobriedade
Em um descaso do cotidiano deparei com a tempestade
E tuas mãos não estavam lá, fiquei tão reduzida, perdida...



Eu não podia ir assim sozinha enfrentando o mundo
Nem tamanho tenho, só a voz e argumento fecundo
Perdi a costumeira prudência e me vi em lágrimas abatida...


...Perdoa Amor, tua aliança continua na mesma mão.
As lágrimas um véu de saudade na solidão...


Marli Franco
Direitos Autorais Reservados®


Tradução feita pelo Poeta Iben Xavier Lorenzana,
do Foro Revista Alaire,
a quem agradeço de coração
neste trabalho que une
 nossos idiomas irmãos.


...Si Pudiera


...Si pudiera oírme en esta distancia emocionada
Gustaría que fuese diferente, un todo para nada...
Pero soy humana y como tal me sentí vencida.
En días soleados, necesito de tu guarida.



La saga de la autonomía, sólo me dejó vulnerable
Bien sabes cuanto sufro por esta postura inevitable
Y cuanto tu pulsera en mi tobillo brilla feliz
Sea en la luz del día o de la noche todo como yo así quise.



Pero en medio de las horas fragmentadas perdí la sobriedad
En una desatención del cotidiano me topé con la tempestad
Y tus manos no estaban allá, quedé tan reducida, perdida...



No podía ir así sola enfrentando al mundo
Ni tamaño tengo, sólo la voz y argumento fecundo
Perdí la acostumbrada prudencia y me vi en lágrimas abatida...



...Perdóname Amor, tu alianza continúa en la misma mano.
Las lágrimas un velo de añoranza en la soledad...



 

Hoje sinto-me em ti...



Hoje  sinto-me em ti...

Hoje sinto-me em ti...
Não olhes as teclas deste piano que chora
O tempo faz acertos e abre lacunas.
Entenda minha solidão acetinada.
Ela me fala baixo do teu amor, suave tão suave...
Ela traz o silencio e o antigo clamor,
O piano traz você, companhia em meu ser...
À noite esta chegando com ela às estrelas,
A tua presença me deixa etérea.
O teu olhar cálido brilha dentro de mim,
A tua voz contornando desejos meus e teus
Sempre fomos assim perfeitos, companheiros
E agora paralelos nesta e outra dimensão.



Olha-me além das teclas amor...
Olha no mundo de sonhos e simplicidade
Sei que assim era perfeito para ti e para mim...
E beija-me neste silêncio, os meus lábios serão sempre teus
Beija-me dentro da musica, a minha também fidelidade
Assim serei notas só tuas em teus dedos de amor.



Eu te sinto e como te sinto...
Anos sem te ver e, no entanto não vejo a distancia
Não importa mais, sinto tuas mãos secando as minhas lágrimas...
Não te perturbe, é bom demais te amar,
E como é bom te amar...
No final da noite serei serenidade aconchegada,
No final da musica suavidade doce e clara,
Adormecida em teu abraço.
Na margem de uma eterna saudade.


Marli Franco
Direitos Autorais Reservados®


Tradução feita pelo Poeta Iben Xavier Lorenzana
a quem agradeço de coração,
 pois com este trabalho maravilhoso
 une nossos idiomas irmãos.


Hoy me siento en ti...



No mires las teclas de este piano que llora

El tiempo hace aciertos y abre fallas.

Entienda mi soledad satinada.

Ella me habla bajo de tu amor, suave tan suave...

Ella trae el silencio o el antiguo clamor,

El piano te trae, compañía en mi ser...

A la noche esta llegando con ella a las estrellas,

Tu presencia me deja etérea.

El tu mirar cálido brilla dentro de mí,

Tu voz contornando deseos míos y tuyos

Siempre fuimos así perfectos, compañeros

Y ahora paralelos en esta y otra dimensión.




 
Mírame más allá de las teclas amor...

Mira en el mundo de sueños y simplicidad
Sé que así era perfecto para ti y para mí...
Y me besa en este silencio, mis labios serán siempre tuyos
Bésame dentro de la música, de mi fidelidad también
Así seré notas sólo tuyas en tus dedos de amor.




Yo te siento y como te siento...

Años sin verte y, sin embargo no veo la distancia

No importa más, siento tus manos secando mis lágrimas...

No te perturbes, es demasiado bueno amarte,

Y como es bueno amarte...

Al final de la noche seré serenidad acogida,

Al final de la música suavidad dulce y clara,

Adormecida en tu abrazo

Al margen de una eterna saudade .




Escrituras


Escrituras

Nas escrituras do silencio...

As letras são as vozes dos madrigais,

Os verbos dançam com o sopro dos ventos.

Tingidas as sílabas são mansos trigais,

A palavra segue na tipografia do infinito...



Nas escrituras da ausência...

Os caracteres aparecem na aurora.

Lembram com exatidão os juramentos,

Os sacramentos e nas margens do destino

Confiscam a saudade na gravura das mãos.



Nas escrituras da solidão...

A serenidade nasce do balsamo do coração.

Quando a criação acompanha sinfonias,

No vão dos pensamentos nascem sussurros

Lentos passos das estórias de nostalgias.



Nas escrituras do nada...

Quando a madrugada liberta a profecia

O versículo da lua desvenda o tudo...

No painel das estrelas, riscos das confissões.

Na capa os sonhos, em um deslize ousado.

No final do livro a revelação, a voz da paixão.

O Amor enfim, na escritura glorifica.


Marli Franco
Direitos Autorais Reservados®



Traducción del portugués al español:
 Ana Muela Sopeña
Poeta do Foro Revista Aleire
A quem agradeço de coração pelo maravilhoso trabalho.

 

Escrituras

En las escrituras de silencio...

Las letras son las voces de los madrigales,

Los verbos danzan con el soplo de los vientos,

Teñidas las sílabas son apacibles campos de trigo,

La palabra sigue a la tipografía de lo infinito...



En las escrituras de la ausencia

Los caracteres aparecen en la aurora,

Recuerdan con exactitud los juramentos

Los sacramentos en los márgenes del destino

Confiscan la nostalgia en la imagen de las manos.



En las escrituras de la soledad...

La serenidad nace del bálsamo del corazón.

Cuando la creación acompaña sinfonías,

En el vacío de los pensamientos nacen susurros.

Lentos pasos de historias de nostalgias.



En las escrituras de la nada...

Cuando la noche libera una profecía

El versículo de la luna revela el todo...

En la visión de estrellas, riesgos de confesiones,

En el umbral de los sueños, en un desliz osado.

Al final del libro de la revelación, la voz de la pasión.

El Amor al fin, en la escritura glorifica.


Uma vez mais...

Uma vez mais...

A aurora despertou-me com teus beijos de querências

Não era sonho... Nem era realidade... Apenas momento .

Um segundo sem ser marcado na agenda das ausências.

Uma fresta no percurso análogo das linhas do alento.



O meu ser sem previa estava lânguido em nostalgias

Quando teus olhos de topázio reapareceram como um farol

Em um tempo do universo fui guiada a dar- te as boas vindas...

Não houve sons, mas gemidos no armazenado silencio do sol.



Os lençóis se tornaram seda, teu corpo na minha carência

O mundo ficou azul, não mais pés no chão, só o presente flutuando

A eternidade fez a cerimônia e nós as emoções, sem angústias

Um ato de luzes, a entrega, eu e você no amor vibrando...



O tempo parou... O segundo mudou e o sol permitiu...

Outra vez as vozes mudas, inesquecíveis a sussurrarem as juras

Os carinhos nossos cataclismos, dentro do silencio restituiu...

Uma vez mais, nos amamos, a essência da vida nas nossas horas...

Marli Franco

Direitos Autorais Reservados®




Tradução feita pelo querido Poeta Iben Xavier
a quem agradeço este presente que guardo como jóia preciosa.



Una vez más

La aurora me despertó con tus besos de querencias

No era sueño... Ni era realidad... Sólo momento.

Un segundo sin ser marcado en la agenda de las ausencias.

Una rendija en el recorrido análogo de las líneas del aliento.



Mi ser sin preverlo estaba lánguido en nostalgias

Cuando tus ojos de topacio reaparecieron como un farol

En un tiempo del universo fui guiada a darte la bienvenida...

No hubo sonidos, mas gemidos en el almacenado silencio del sol.



Las sábanas se volvieron seda, tu cuerpo en mi carencia

El mundo quedó azul, no más pies en el suelo, sólo el presente a flote

La eternidad hizo la ceremonia y nosotros las emociones, sin angustias

Un acto de luces, la entrega, tu y yo en el amor vibrando...



El tiempo paró... El segundo cambió y el sol permitió...

Otra vez las voces mudas, inolvidables a susurraren los pactos

Los cariños nuestros cataclismos, dentro del silencio restituyó...

Una vez más, nos amamos, la esencia de la vida en nuestras horas.



Minas de Grafite


Minas de Grafite

O teu olhar metálico nos meus limites

O teu grito no vigor sobre as lanternas

Garimpa energias guardiãs nas minhas terras

Fascinação reina nas minas dos grafites.




Veja a têmpera das sensações, as planícies...

No fundo do sonho espelha o toque é ousadia

Nas mãos a prata das carícias na estadia

Viajo no ouro do prazer, o céu tem ciúmes...




Um arco de gemidos na madrugada

Abraço sensual vibra a emoção cultuada

Na curva da noite um beijo de exploração.




Luz e sombra insinuam tua boca de falas

A galeria e o diamante essências mescladas

Confinada a querência da mineração.



Marli Franco

Direitos Autorais Reservados®



Tradução feita pelo Poeta Iben Xavier Lorenzana
a quem agradeço de coração este trabalho tão rico e especial.




Minas de grafito




Tu mirada metálica en mis límites

Tu grito en el vigor sobre las linterna

Gambusina energías guardianas en mis tierras

Fascinación reina en las minas de los grafitos.




Vea el temple de las sensaciones, las planicies...

En el fondo del sueño se refleja el toque es osadía

En las manos la plata de las caricias en la estancia

Viajo en el oro del placer, el cielo tiene celos...




Un arco de gemidos en la madrugada

Abrazo sensual vibra la emoción del culto

En la curva de la noche un beso de exploración.




Luz y sombra insinúan tu boca de hablas

La galería y lo diamante esencias mescladas

Confinada la querencia de la minería .